close

 

【Anna Tatangelo--Il mio amico】


原文(義文)

Il mio amico che non dorme mai di notte
Resta sveglio fino a quando da mattina
Con il viso stanco e ancora di po’
Di trucco lascia
I sogni chiusi dentro ad un cuscino
Il mio amico ha molta luce dentro gli occhi
Per guardare chi non c’è
Fa di tutto per assomigliarmi tanto vuole amare come me
Ma poi si chiude dentro di sé
Il mio amico s’incammina per la strada
Fa un accenno e ti saluta col sorriso
Nel suo sguardo attento e un poco malizioso
Per avvicinarsi trova mille scuse
Il mio amico avvolto dentro l’amarezza
Mi fa tanta tenerezza
Anche quando nasce l’alba più sicura
Poi di notte gli regala la paura
Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
L’amore non ha sesso
Il brivido è lo stesso
O forse un po’ di più
Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
Se il cuore batte forte
Dà la vita a quella morte che vive dentro te…
Il mio amico cerca un nuovo fidanzato
Perché l’altro già da un pezzo l’ha tradito
Dorme spesso accanto a me dentro al mio letto
E si lascia accarezzare come un gatto
Il mio amico mi confida le sue cose
Anche quelle che non sa
Poi mi guarda mentre spegne il suo sorriso
Spera sempre in quell’amore che non ha
Dimmi che male c’è
Se ami un altro come te
L’amore non ha sesso
Il brivido è lo stesso
O forse un po’ di più
Nel cammino dell’amore
Scende sempre quel dolore dentro te
C’è chi ti guarda con disprezzo
Perché ha il cuore di un pupazzo dentro se
A chi dice che non sei normale
Tu non piangere su quello che non sei
Lui non sa che pure tu sei
Uguale a noi e che siamo figli dello stesso Dio
Dimmi che male c’è
Se ami un uomo come te
Se il cuore batte forte
Dà vita a quella morte che vive dentro te…


不精準自翻



我的朋友總是夜不成眠
直到白晝來臨都未曾闔眼
伴隨著他滿佈疲憊的面容與
未卸的妝 他離開
他的夢並將一切夢境盡鎖於枕中
我的朋友眸底有著不滅的光
將一切情感投注於那個未有人佇足的彼方
他費盡所有心力去完成我能完成的事情
不過是因他想如我同般去愛
然而最後他總將自己緊鎖於自我的天地內
我的朋友步行至長路末端
佇足停留並笑意融融地說了聲嗨  
以那誠懇卻同時帶點促狹的目光

他尋覓到千萬個藉口以讓自己湊近對方
我的朋友將自己的辛酸包裹不發
而我仍能感受到他那樣細膩體貼的溫柔

在本該最安穩無需輾轉的深夜裡
他仍然會懼怕不安地
詢問我 到底是哪裡有錯了呢
不過是和妳一樣愛上一個人
愛情不該區分性別
顫抖亦如是
若是能再果敢一些
告訴我到底是哪裡有錯了呢
不過是和妳一樣愛上一個人
如果你的心臟更強而有力地搏動
它將會為你帶來內心生命的終焉
我的朋友正在尋找一個新的未婚妻
因原先那一個在不久前才將他拋棄
他睡在我身邊與我同床共枕
而他讓人心生憐惜 亦如我們對新生貓兒的憐愛關懷

我的朋友向我傾訴他的所有
甚至是那些 他從前未曾想過自己有過的想法
然後他看著我終是失去笑意
他失笑他總是祈求不到更不曾擁有的愛情

告訴我到底是哪裡有錯了呢
不過是和妳一樣愛上一個人
愛情不該區分性別
顫抖亦如是
若是能再果敢一些
在愛情的路上

當無數次觸碰到心底那最深的傷痕時
總會憶起誰與誰都曾用鄙夷的目光相望
便是因為你的內心脆弱敏感如芻狗一般
若有誰說你並非常人
別為那些你並不該得的歧視慟哭
是對方不知道你是怎樣的一個人
我們其實同般平等 亦同樣都是上帝的寵子
告訴我到底是哪裡有錯了呢
不過是和妳一樣愛上一個人
如果你的心臟更強而有力地搏動
它將會為你帶來內心生命的終焉

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    九清 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()